October 2020
DREI MANN IN EINEM BOOT (1961)
Harry, Georg und Jerome haben es schwer: Die Frauen verstehen sie einfach nicht! Deshalb beschließen sie gemeinsam auf einem gecharterten Motorboot vom Bodensee aus den Rhein hinauf zu schippern, um für kurze Zeit ihre Probleme mit der holden Weiblichkeit zu vergessen. Auf dieser Reise geraten die drei “Junggesellen auf Zeit” in allerhand Turbulenzen, bevor sie dann doch wieder in den sicheren Hafen zu ihren Liebsten.
Harry, George and Jerome are having a difficult time: They simply don't understand women! They thus decide to rent a motorboat and sail up the Rhine from Lake Constance for a little bit to forget their problems with the fair sex. But the temporary bachelors run into all kinds of trouble on their journey before once more reaching a "safe harbor" and returning to their beloved.
HEINTJE – EIN HERZ GEHT AUF REISEN (1969) * with switchable English subtitles *
The orphan Heintje lives with his aunt, who, although her intentions are good, neglects the kid. With little to do in his empty life, the boy finds his way to a stud farm owned by Alfred Teichmann, who soon becomes a "fatherly" friend to the boy. And though Heintje adores the horses and is only a part-time pain-in-the-rear, it's decided that the boy must go to an orphanage ... a decision more or less made by the aunt's fiance, who can't stand the little troublemaker. After reluctantly letting his little friend be deported to his new concentration boarding school, Alfred goes on vacation with his latest girlfriend. He makes the mistake, however, of telling little Heintje where he and Girlfriend No. 31 are going and it isn't long before the boy escapes the clutches of his German guards. Getting to Lago Maggiore in Switzerland is not so easy a thing to do when you have no passport, so Heintje allows himself to be used by smugglers to cross the border illegally ... carrying stolen, radioactive cobalt in a lead jacket. The boy makes it into Switzerland; the smugglers lose sight of him; and now, the police want the little delinquent, who has the power to irradiate all the Swiss Miss in Zurich unlucky enough to get within hearing distance of his yodeling. Among all of this, Heintje sings, and sings, and ... sings. When I was a kid, I used to sing a lot, too and there were times people near to me would say, "Stop singing!" Alas, this happens in the film, too; and all I can say is ... "I get it."
Der Waisenjunge Heintje lebt bei seiner Tante, die ihn vernachlässigt. Zuflucht findet er bei den Pferden im Gestüt von Alfred Teichmann, der ihm bald zum väterlichen Freund wird. Doch dann muss Heintje ins Heim, während Alfred auf dem Weg in den Urlaub am Lago Maggiore ist. Der Junge nimmt Reißaus. Auf der Suche nach Alfred fällt er dummerweise Schmugglern in die Hände. Der 13-jährige Heinz „Heintje“ Gruber wohnt seit dem Tod seiner Eltern bei seiner Tante Monika. Deren neuer Verlobter, Günter Schelle, möchte den Jungen am liebsten ins Kinderheim abschieben. Heintje, der später gern Jockey werden möchte, verbringt seine freie Zeit gern im Gestüt von Alfred Teichmann. Anfangs ist Teichmann von den vielen Besuchen nicht erbaut, aber allmählich freundet er sich mit Heintje an. Justament zu dem Zeitpunkt, als Alfred mit seiner Freundin Gerdi an den Lago Maggiore reisen will, muss Heintje doch in ein Heim. Das kann auch die nette Frau Schwarz vom Jugendamt, eine frühere Freundin von Alfred, nicht verhindern. Aber schon nach einem Tag reißt Heintje aus und versucht, per Anhalter in die Schweiz zu kommen, um Alfred zu finden. Unterwegs wird er von einem zwielichtigen Trio aufgelesen, für das er nichtsahnend ein dubioses Päckchen über die Grenze schmuggelt. In der Schweiz findet er Alfred tatsächlich, und nachdem Gerdi ihnen den Rücken gekehrt hat, verleben die beiden wie Vater und Sohn herrliche Ferien, während derer Heintje auch noch mit seinen Sangeskünsten die Urlaubskasse aufbessern kann. Doch mittlerweile wird Heintje vom Jugendamt vermisst und die Polizei hat in Erfahrung gebracht, dass es sich bei dem Päckchen um in Blei eingehülltes Kobalt handelt. So werden die beiden bald von Frau Schwarz, der Polizei und den Schmugglern gesucht.
LE GRAND RESTAURANT (1966) * with switchable English and German subtitles *
M. Septime rules the renowned Paris restaurant "Chez Septime" with an iron fist. Grovelling before his rich and powerful customers, M. Septime feels free to treat his employees like children at best or like slaves at worst. M. Septime would be very happy if things just continued the way they are. But Destiny will have it otherwise. Indeed one day, Novales, a South American president, disappears while dining in his restaurant and it looks as if Septime has something to do with it. . . . .. . .llll .
LIBIDOMANIA (1979) * with switchable English subs *
Libidomania is a “documentary” about various sex-related topics, most labelled as “perversions”, to distance the filmmakers from the material. This harkens back to the classic mode of exploitation, the cautionary film. First, we get a classy bible quote about the birth of Eve, the beginning of human sexuality. Then, we get a quote from the purely-minded Kraft-Ebbing (whose Psychopathia Sexualis might be seen as proto-exploitation in its dual fetishization/condemnation). Finally, our thesis: “This film will attempt to illustrate sexual aberrations, help us to cure them, and help to understand others that are prey to them.” But, of course, the text is so overpowered by the images onscreen, it violently exits the room and the fetishisizing subtext becomes text by default.
NEUES VOM HEXER (Again the Ringer) (1965) *with switchable English subtitles *
Wealthy Lord Curtain is bumped off by his nephew, Archie Moore, who is assisted by the butler, Edwards. At the site of the murder, Inspector Wesby finds the apparent calling card of the "Magician". He, however, is in Australia! The "Magician" and his wife, Cora Ann, and their Butler Finch, travel to London to clear up the matter and to clear his name of the crime, which is being tried in court and which he is being accused of in absentia. The "Magician" provides a clue to his capabilities by first taking the place of the judge on the bench and playing a recording from a hidden location, which proves the case against him is ridiculous. Meanwhile, a further murder takes place in the Curtain house and this time, Lady Curtain is the victim. Shortly thereafter, Archie Moore is also found dead. Inspector Wesby, who previously thought Arthur Milton was the villian, is not convinced of his innocence and convinces Sir John to work with the "Magician" to find the responsible man.
Der vermögende Lord Curtain wird von seinem Neffen Archie Moore unter Beihilfe des Butlers Edwards umgebracht. Am Tatort findet Inspektor Wesby eine vermeintliche Visitenkarte des „Hexers“. Dieser befindet sich jedoch wieder in Australien. Er reist mit seiner Frau Cora-Ann und Butler Finch nach London, um den Fall aufzuklären und sich vom Mordverdacht zu befreien, denn es wurde eine Gerichtsverhandlung mit ihm als Angeklagten in Abwesenheit angesetzt. Einen ersten Eindruck seiner Fähigkeiten hinterlässt der „Hexer“, als er die Stelle eines beisitzenden Richters einnimmt und ein Tonbandgerät aus einem Versteck am Tatort abspielen lässt, mit dem die Täter eine falsche Spur legen wollten. Im Hause Curtain geschieht ein weiterer Mord, dem Lady Curtain zum Opfer fällt. Kurz darauf wird Archie Moore tot aufgefunden. Inspektor Wesby, vormals auf der Jagd nach Arthur Milton, ist von dessen Unschuld überzeugt und legt Sir John eine Zusammenarbeit mit dem „Hexer“ nahe.
MARK OF THE TORTOISE (Wartezimmer zum Jenseits) (1964) *with switchable English subtitles *
Sir Cyrus Bradley, a very rich man, is being blackmailed by the crime syndicate "The Tortoise". Crippled gangster boss Alsconi, who lives in a richly furnished villa in Trieste, instructs his lover Laura Lorelli and his confidant Crantor to take care of Bradley's murder, in the event the man doesn't pay. In London, they hire the knife-thrower Shapiro to kill Sir Bradley. When Crantor decides to bump off Bradley's heir, the student Don Micklem, Laura warns him of the plot by telephone. She tells Alsconi it would've been stupid to kill Don, as he's the heir and can be blackmailed for a big sum, too. Shortly thereafter, Don ends up in Alsconi's hands. The gangster wastes no time in telling Don, that he'll let him go for 500,000 pounds. Don, however, tells Asconi, that he's not stupid enough to believe he won't get a bullet in his head after paying off. Laura goes to Don's friend carrying a ransom note for Don's aunt. The police are not to get involved.
Der schwerreiche Sir Cyrus Bradley wird vom Verbrechersyndikat „Die Schildkröte“ erpresst. Der gelähmte Gangsterboss Alsconi, der in einer reich ausgestatteten Villa in Triest lebt, beauftragt seine Geliebte Laura Lorelli und seinen Vertrauten Crantor, für Bradleys Ermordung zu sorgen, falls dieser nicht zahlt. In London heuern sie den Messerwerfer Shapiro an, der Bradley tötet. Als Crantor auch den Studenten Don Micklem, der Erbe seines Onkels ist, beseitigen soll, warnt Laura ihn telefonisch, sodass der Anschlag misslingt. Alsconi erzählt sie, dass es dumm wäre, Don zu beseitigen, er sei schließlich der Erbe. Alsconi solle lieber versuchen sich von ihm zu holen, was Bradley ihm verweigert habe. Kurz darauf befindet sich Don nicht ganz freiwillig in den Händen Alsconis. Alsconi kommt schnell zur Sache, er werde Don nur gegen ein Lösegeld von 500.000 DM freilassen. Der junge Student gibt ihm jedoch unverhohlen zu verstehen, dass er wahrscheinlich sowieso umgebracht werden solle, dann doch lieber ohne Lösegeld. Laura überreicht Dons Freund und Vertrautem Harry Mason ein Schreiben, das eine Lösegeldforderung enthält und an Dons Tante gerichtet ist. Er habe dafür zu sorgen, dass keine Polizei eingeschaltet werde.
ASSA (1987) * with hard-encoded English subtitles * The film has several plot lines. The main plot takes place in the winter of 1980 and tells the story of Alika, a young nurse who stays in Yalta with her patient and lover Krymov, who is considerably older than she is. Krymov is the head of a criminal group and is being watched by inept KGB agents, but Alika is not completely aware of it. In Yalta Alika meets Bananan, a young and eccentric underground rock musician, who introduces her to the Soviet counterculture. When Krymov discovers that Alika is developing a relationship with Bananan, he becomes jealous and tries to convince Bananan to leave Alika and Yalta altogether; after Bananan refuses, Krymov's minions murder him. When he tells Alika about this, she murders him and is arrested by the Militsiya, although they treat her gently.
JA, JA, DIE LIEBE IN TIROL (1955)
Peter Lenz is a musician, but loses every gig he gets as a piano player, because he's always flirting with the female customers. When he's fired from his most recent job he turns to his best friend Hans Bondy, who hires him as a sales rep for diet pills. As much as Peter's a lech, Hans is a loser: he has as much chance of landing a girl as he has landing a 747 blindfolded! Even pretty Bibi only wants to go to Tirol with him, because he owns a red convertible! So, Hans goes to Tirol with Peter instead, hoping to push his pills on new, unsuspecting, chubby frauleins. In the mountains, they meet Gretel, who's carrying a heavy suitcase and is thrilled to have the guys take her and the overstuffed bag back to her place. She lives in the mountain hotel Almrausch and doesn't fool clever Peter for a second: the suitcase is weighed down with bricks and its her job to use her little trick to rake in guests, because daddy Ignaz Musbauer is having financial troubles. It's a moderately comfy hotel and the men that show up there do so to court Gretel. But she can't marry until her sister Liesel marries. That's what it said in dead mommy's will! If Gretel marries first, 30,000 Schillings go whoosh down the drain! Unfortunately, Liesel is nasty, loud and thoroughly ugly. If this all sounds familiar, it should: it's the 1950s verion of Kohlhiesl's Daughter.
Peter Lenz ist Musiker, verliert jedoch alle Anstellungen als Barpianist, weil er stets mit der weiblichen Kundschaft flirtet. Als er auch sein letztes Engagement aufgeben muss, wendet er sich an seinen besten Freund Hans Bondy, der ihn als Vertreter für seine Schlankheitspillen einstellt. Hans hat nur Pech bei den Frauen und auch die junge Bibi wollte nur mit ihm nach Tirol fahren, weil er ein rotes Cabriolet besitzt. Kurzerhand fährt Hans mit Peter nach Tirol, der dort weitere Schlankheitspillen an die Frau bringen soll. Bereits in den Bergen treffen sie auf die junge Gretel, die einen schweren Koffer trägt und sich erfreut zeigt, als die beiden Männer sie samt Koffer nach Hause fahren wollen. Sie wohnt im Berghotel Almrausch und Peter hat sie schnell durchschaut: Im Koffer sind nur Ziegelsteine und ihre Aufgabe ist es, mit diesem Trick Kundschaft zu organisieren, da ihr Vater Ignaz Musbauer Geldsorgen hat. Der Almrausch läuft eher mäßig und die meisten jungen Männer kommen nur zum Hotel, um Gretel zu umschwärmen. Die kann jedoch nicht heiraten, da ihre verstorbene Mutter in ihrem Testament festgelegt hat, dass zunächst Gretels Schwester Liesel heiraten muss. Heiratet Gretel, verfällt ihr Anspruch auf ihr Erbe, immerhin 30.000 Schilling. Liesel wiederum ist eine garstige, laute und unattraktive Frau.
ROCCO AND HIS BROTHERS (Rocco e i suoi Fratelli) (1960) * with switchable English subs * Covering several years, this is the story of a southern Italian peasant family, the Perondis, and their traditions of a family first mentality at any cost as fostered by the family matriarch. The story has five segments in chronological order with each segment focusing on a different Parondi brother in order of age. Vincenzo's segment begins when their just widowed mother, Rosaria, brings her four younger offspring to Milan - where oldest Vincenzo has been living - in order for her sons to eke out a more promising future than what they could on their unproductive piece of farmland. Their arrival disrupts Vincenzo's life, he, as the oldest, who is expected to figure out how they will survive without jobs or a place to live. Simone's segment describes how the change to big city life affects him the most of the brothers. He shows natural ability as a boxer, but despite some promising results, does not cultivate this promise due to self-doubt. He begins a relationship with a prostitute named Nadia, who entered the Parondi's life soon after their arrival in the city. Simone and Nadia's relationship ends without much fanfare and in part due to Nadia's circumstance. Rocco's segment begins during his two year stint in the military. He is the loyal, sensitive brother, who reconnects with Nadia by chance. They fall in love, which, for the first time ever, makes Nadia truly care about what happens to her. The question becomes what Simone will think when he finds out about their relationship. In Ciro's segment, Ciro, having gained an education and now working in the Alfa Romeo factory, is proving to be the practical brother. As their family unit is disintegrating, Ciro, through his words, tries to figure out how to hold the family together in its most promising collective. Regardless, Rocco, using the bottled up emotions inside him, is now the family breadwinner, he who will go to any length to keep the family together, even in its current dysfunctional form. And in a now teenaged Luca's segment, the questions of whether their lives would have been any different than how it has turned out if they stayed on the family farm, and what the future holds for them as a family in light of or despite what has happened to them since their arrival in Milan, are raised.
*SALE*: A TOUR AROUND OLD LUBECK - A PHOTOBOOK (2001) TEMPORARILY ON SALE FOR $ 9.99
64-paged photobook with pictures and views of Lubeck, its people and culture as they all looked like between 1847 and 1930.
*SALE*: THE WAR ENDS ON THE RHINE, RUHR AND WESER - A PHOTOBOOK (2005) TEMPORARILY ON SALE FOR $ 7.99
This 2005 book has 64 pages of glossy photos and text about the end of the War in the Rhein, Ruhr and Weser regions in 1944/1945. Many rare photos and personal accounts of what it was like to meet the "Amis" when War took a final and hopeless turn for the Germans. Very minor cover damage in shipping.
You may have missed these titles
At a session of the International Tribunal of War Crimes, a judge charges Nazi party leader Wilhelm Grimm with crimes against humanity. After Grimm pleads not guilty, the first witness, Father Warecki, is called to the stand. The reverend recalls the spring of 1919, just after the end of World War I: In his small Polish village, the news that Poland is to become a republic is greeted with cheers by the villagers, who eagerly anticipate their independence. When Grimm returns from the war after fighting on the side of Germany, the village graciously welcomes him and offers him his former job as a teacher. War has made Grimm, who lost a leg in battle, an embittered and cynical man who refuses to accept Germany's defeat. Schoolteacher Marja Paeierkowski, Grimm's fiancée, tries to comfort him, but Grimm resents being relegated to a small backwater village and scorns the townspeople as "village idiots." Grimm's diatribe frightens Marja, and three days prior to their wedding, she decides to postpone the ceremony and go to Warsaw. Convinced that Marja deserted him because of his missing leg, Grimm becomes even more resentful when Jan Stys, one of the students, ridicules him as being unfit for a Polish woman. Three months later, Marja, convinced that her love can restore Grimm's humanity, decides to return and marry him. She arrives home just as Jan is being accused of molesting his girl friend, Anna Oremski.
BIENVENIDO MR. MARSHALL (1953) * with switchable English subtitles *
This story takes place in the 1950s in the town of Villar del Rio. The residents there are happy. The Americans are supposed to visit the town in conjunction with the distribution of Marshall Plan funds in Spain. That plan, launched by the United States in 1947, was to help Europe recover from World War II and to stop Soviet expansion into Europe. Once the news of the impending visit is announced, the daily life of the villagers, their mayor and their priest will be focused completely on preparing for the expected visit. It is a visit, however, which will never happen: the Marshall Plan was never applied to Spain.
Eine Fälscherbande, die von der Schweiz aus gefälschte Banknoten in Umlauf bringt, erpresst den Grafiker Herbert Engelke, für sie zu arbeiten. Doch als Herbert erlebt, wie ein einfacher Toilettenmann, der einen gefälschten Geldschein angenommen hat, sich deswegen erhängt, geht er zur Polizei. Die schöne Betrügerin Juliette Balouet, die für die Fälscher arbeitet und sich in Italien in den Professor Bassi verliebt, möchte sich gerne aus der Bande lösen, wird aber enttarnt. Der Polizei gelingt es schließlich, die Fälscherbande zu verhaften. Juliette begeht Selbstmord, Herbert ist wieder ein freier Mann.
Counterfeit money is discovered near the Bodensee. The investigators for the "Reichszentrale für Falschmünzerei" get wind of it and open up an investigation. When the band of counterfeiters try to recruit a young graphic artist into their ranks, he quickly rats on them to the police. The investigation soon leads to Switzerland, where the nest of criminals is stormed with the help of the Swiss police. Lest you forget when this film was made, do note the pictures hanging on the wall of the criminal policeman's office when he is visited by a Swiss colleague: those of the heads of the criminal police at that time - Heydrich and Himmler.
Um seine ehemalige Braut Hilde wiederzufinden, lässt der Polizist Richard Haller sich nach München zur Feuerschutzpolizei versetzen. Bei einem Kontrollgang durch eine Chemiefabrik trifft Haller tatsächlich auf Hilde, die als Sekretärin des Fabrikchefs arbeitet. Obwohl beide merken, dass sie sich noch immer lieben, kommt es nicht zur erhofften Versöhnung, denn Hilde ist eifersüchtig auf eine Tänzerin, mit der Richard sich getroffen hat; Haller wiederum sieht in dem zwielichtigen Wiedemann einen Nebenbuhler.
The fireman-policeman Richard Haller is transferred from Hamburg to Munich. He is ordered to temporarily serve as the fire prevention expert in a chemical plant and meets his former fiancee Hilde there, who works as the boss' secretary. A certain Wiedemann has the hots for Hilde. Haller soon discovers, however, that Wiedemann is a criminal. Disguised as a fireman, Wiedemann gets the keys to the boss' safe, in which there is radium, which Wiedemann is determined to steal. Since it's been determined that a fireman tried to break into the safe, Haller is falsely accused and is suspected of an attempted crime. But he knows who tried it and he's determined to catch him in the act next time.
THE MURDER OF SANTA CLAUS (1941) *with switchable English subtitles *
It's Christmas Eve in a small village in Savoy, buried in the snow. Father Cornusse, a manufacturer of globes, is getting ready to re-create his annual role as the village Santa Claus, while Catherine, his daughter, dreams about the arrival of a charming prince while sewing dresses for dolls. In the meantime, the return of the mysterious Baron Roland to his castle after a ten-year absence is the cause for many rumors; and things don't get any less mysterious, when a man dressed as Santa Claus is found dead in the snow with a gunshot wound to his forehead. Also known as Who killed Santa Claus?
Kurfürst Friedrich III. hegt den Wunsch, seine Residenz durch monumentale Bauten und Denkmäler zu verschönern. Die repräsentativen Entwürfe sollen auch nach außen sichtbar Friedrichs Willen zu Größe und Macht zum Ausdruck bringen. Nach einigen Intrigen am Hofe wird schließlich der Architekt Andreas Schlüter mit dem Entwurf eines Reiterstandbildes des Kurfürsten beauftragt. Daneben widmet Schlüter sich auch der Vergrößerung und Verschönerung des gesamten Schlosses.
At the beginning of the 18th Century, sculptor Andreas Schlüter, one of the castle builders of the Elector Friedrich III of Prussia, designs plans for a new Berlin. When Schlüter opposes the erection of an equestrian statue of the Great Elector being put up in Berlin, he loses favor and falls from grace. He loses all his possessions and ends up in jail. But even in prison, he continues to work on the royal sarcophagus.
erinspektor Düwell ist verzweifelt, denn er steht vor dem bisher rätselhaftesten Fall seiner Laufbahn: Er sucht Dr. Crippen, einen Mann, angeblich verschollen, der aber immer wieder auf- und untertaucht, durch Verkleidung getarnt, an seiner Seite seine Sekretärin und Geliebte Lucy. Er wird wegen Mordes an seiner Frau gesucht. Die Artistin Belle Elmore, mit bürgerlichem Namen Cora, war Gattin von Dr. Crippen. Einige Tage später überrascht er vor seine Sekretärin mit der Nachricht, seine Frau sei ohne jegliche Nachricht verschwunden. Kurz darauf zeigt er ihr eine Todesanzeige: Seine Frau soll in Rio an einer Lungenentzündung gestorben. Als die Polizei nach Monaten endlich eingreift, sind Dr. Crippen und seine Geliebte verschwunden. Die Beamten finden im Garten seiner Villa die zerstückelte Leiche Coras: Giftmord. Hinweise auf die Flüchtigen kommen aus aller Welt, doch es findet sich keine Spur. Da plötzlich ein Funkspruch von dem Dampfer "Montrose": "Dr. Crippen an Bord ... " Düwell weiß jetzt, dass er den Dampfer einholen muss, bevor dieser die Drei-Meilen-Zone von Venezuela erreicht – denn das ist das einzige Land, das Verbrecher nicht ausliefert ...
The physician Dr. Crippen murders his wife and intends to escape justice by taking a passenger steamer to Venezuela with his lover. A worldwide search is let loose to find him. On board, he's recognized by someone who apparently has too much time on his hands to mind his own business and the radio message "Dr. Crippen is on board!" is sent. The police grab another ship and chase after him, because Venezuela doesn't extradite.
L'UOMO DALLA CROCE (The Man with the Cross) (1943) * with switchable English subtitles *
The Russian Front in the Ukraine in the Summer of 1942. A unit of Italian tanks returning from battle receives an order to relocate their base to support an offensive action. The men and machines move according to plan, except for the unit’s chaplain, who remains behind to care for a wounded tank gunner, who can’t be moved because of his serious injuries. Captured by the Soviets, he manages to escape and find refuge in a cottage, where he’s able to spread the word of God among Russian refugees. Dedicated to all those chaplains, “who died bringing God to a land without God”, the movie is incredibly almost anti-War and compassionate in its treatment of the enemy. That this film was able to get past fascist censors speaks a great deal about Italian Fascism versus that of their so-called German allies. By the end of the year this film was put out, Italy surrendered.
2 DVD SET: DER HAUPTMANN VON KOPENICK (1931/56) *with switchable English subtitles *
2 DVD set consisting of the same titled films from 1931 and 1956 at a discounted price:
DER HAUPTMANN VON KOPENICK (1931):
Erste Verfilmung des im gleichen Jahr uraufgeführten Theaterstücks von Carl Zuckmayer: Der Schuhmacher Wilhelm Voigt will nach Jahren im Gefängnis Preußen verlassen. Um einen Pass zu bekommen, verkleidet Voigt sich als Hauptmann, nimmt einen Gefreiten samt fünf Soldaten unter sein Kommando und besetzt das Rathaus von Köpenick. Leider gibt es in Köpenick keine Pass-Stelle und so landet Voigt, der sich schließlich selbst stellt, wieder im Knast.
The first film adaptation of the play by Carl Zuckmayer premiered in the very same year. The shoemaker Wilhelm Voigt wishes to leave Prussia after spending years in prison. In order to get a passport, Voigt disguises himself as a captain, takes a corporal and five soldiers under his command and occupies the town hall of Kopenick. Unfortunately, there's no passport office in Kopenick and Voigt ends up back in jail.
DER HAUPTMANN VON KOPENICK (1956):
Der Schuhmacher Wilhelm Voigt will nach Jahren im Gefängnis Preußen verlassen. Um einen Paß zu bekommen, verkleidet Voigt sich als Hauptmann, nimmt einen Gefrieten samt fünf Soldaten unter sein Kommando und besetzt das Rathaus von Köpenick. Leider gibt es in Köpenick keine Paß-Stelle und so landet Voigt, der sich schließlich selbst stellt, wieder im Knast.
Filmed late in his career, none of Heinz Rühmann's charm or wit is missing in this 1956 adaptation of the original 1931 film. The shoemaker Wilhelm Voigt wishes to leave Prussia after spending years in prison. In order to get a passport, Voigt disguises himself as a captain, takes a corporal and five soldiers under his command, and occupies the town hall of Köpenick. Unfortunately, there's no passport office in Köpenick and Voigt ends up back in jail.
Auf einer Schiffsreise nach Ägypten lernt William Davenport das Revuegirl Cherry kennen und lieben. Aber beim ersten Versuch sie zu küssen, fängt er sich eine saftige Ohrfeige ein. Die Revueschauspielerin Fleurette dagegen möchte nichts lieber, als ihren Partner Henry, der mit Nachnamen ebenfalls Davenport heißt, heiraten. Als Fleurette versucht, William und Cherry wieder zusammenzubringen, tröstet William sich mit ihr, und auf hoher See werden die zwei verheiratet, da man William mit seinem Nachnamensvetter Henry verwechselt.
William Davenport gets to know a showgirl, Cherry, while on a cruise to Egypt and falls in love with her. When he makes his first attempt to kiss her, she slaps him. The actress Fleurette, on the other hand, would like nothing more than to marry her partner Henry, who just happens to have the same last name as Davenport. When Fleurette tries to bring William and Cherry together again, William comforts himself with her and the two end up married on the high seas, because someone's confused William with Henry.
Die junge Russin Maria lebt Ende des 19. Jahrhunderts in Paris und möchte Malerin werden. Meister Bassieux unterrichtet sie und macht ihr einen Heiratsantrag, den sie ablehnt. Als sie auf der Suche nach Motiven durch die Stadt streift, begegnet sie dem Schriftsteller Guy de Maupassant, in den sie sich verliebt. Der gekränkte Bassieux sinnt auf Rache. Doch Marias Arzt und Freund Dr. Walitzky offenbart ihm ein schreckliches Geheimnis: Maria hat wegen einer Lungenkrankheit nur noch kurze Zeit zu leben. Zufällig hört die Betroffene das Gespräch mit an und erfährt so von ihrem Schicksal. Um Maupassant zu schonen, gibt sie vor, ihn nicht mehr zu lieben.
At the end of the 19th Century, the young Russian Maria lives in Paris and wants to become a painter. Master Bassieux instructs her and asks her to marry him, which she turns down. While walking through the city looking for subjects to pain, she meets the author Guy de Maupassant, with whom she falls in love. Bassieux is enraged and seeks revenge. Maria's doctor and friend, Dr. Walitzky reveals a horrible secret to him: Maria has tuberculosis and not very long to live. By chance, Maria overhears the conversation and so learns of her fate. To spare Maupassant, she asserts that she no longer loves him.
Die elternlose Prinzessin Dagmar wird vom König wie ein eigenes Kind großgezogen. Doch da das Hofleben sie seelisch verkümmern lässt, kommt sie in ein Schweizer Pensionat unter Gleichaltrige. Sie verliebt sich in den Sportlehrer Dr. Rupli, der aber, nachdem Dagmar auf Titel und Rang verzichten und ihn heiraten möchte, das Pensionat verlässt, um ihr nicht zu Zukunft zu verbauen und selbst eine Knaben-Waldschule zu eröffnen. - Nach Jahren ist Dagmar die Gemahlin eines Herzogs und Mutter eines kleinen Jungen. Während einer geplanten Weltreise soll Peterchen bei Dr. Rupli untergebracht werden.
The orphan Princess Dagmar has been raised since childhood by the King as one of his own. Court life, however, has left her stunted emotionally and so she is sent to a Swiss boarding school. There, she falls in love with a physical education teacher, Dr. Rupli, who abandons the boarding school to open a boys' school and also to ensure he doesn't harm the princess' future, after she makes clear she will give up her title and rank to marry him. After a number of years, Dagmar becomes the wife of a Duke and the mother of a small boy. During a planned tour around the world, the young boy is going to be schooled by Dr. Rupli.
DER HUND VON BASKERVILLE (1937) *with switchable English subtitles *
Eine alte Sage berichtet, dass ein Fluch auf der Familie Baskerville lastet. Als ewige Strafe für die einstigen Verbrechen von Sir Hugo Baskerville sterben alle männlichen Nachkommen der Familie eines unnatürlichen Todes. Auch Lord Charles Baskerville wird tot in der finsteren Moorlandschaft von Dartmore gefunden, gestorben an einem Herzschlag in Folge panischer Angst. War es der berüchtigte Höllenhund, der der Legende nach im Moor haust und die Baskerville-Erben zu Tode hetzt? Dr. Mortimer, Arzt und Freund der Familie, reist nach London um Hilfe bei Sherlock Holmes zu suchen. Lord Henry Baskerville, der Neffe des Verstorbenen ist bereit, sein Erbe anzutreten. Sein Leben, so befürchtet Dr. Mortimer, sei nun in höchster Gefahr. Können Sherlock Holmes und sein Assistent Dr. Watson das Rätsel lösen?
There's an old legend that says the Baskerville family is cursed. As eternal punishment for the crime of Sir Hugo Baskerville in the 16th Century, all male descendants of the family are doomed to die a violent, unnatural death. The latest descendent, Lord Charles Baskerville is found dead in the dark moors of Dartmore; dead of a heart attack caused by severe fright. Was it the infamous hellhound, which --- according to legend --- lives on the moor that drove Lord Baskerville to his death? Dr. Mortimer is family friend, who journeys to London to seek the help of Sherlock Holmes. Lord Henry Baskerville, nephew and heir to the Baskerville estate, is on his way to the castle to claim his inheritance. But Dr. Mortimer fears his life is in danger. Can Holmes and his assistant Dr. Watson solve the mystery?
DER MAULKORB (1938) *improved film quality* Ein Staatsanwalt ermittelt, ohne es zu wissen, gegen sich selbst. Auf dem Rückweg von einem feuchtfröhlichen Stammtischabend hat von Treskow das Denkmal des Landesherrn mit einem Maulkorb verziert, kann sich jedoch alkoholbedingt nicht mehr an seinen Ausfall erinnern. Als man ihn mit der Ahndung des Vergehens beauftragt und eine Beförderung in Aussicht stellt, beginnt er voller Eifer mit den Ermittlungen und wundert sich, das erste Hinweise zu ihm selbst führen.
Without knowing it, the state's prosecutor is conduction an investigation against himself. On the way home from an alcohol-induced happy time at the local bar, von Treskow has put a muzzle on the monument to the local sovereign. Unfortunately, because he was drunk as a skunk, he can't remember the event. When he is commissioned to handle the offense, and is thus full of eagerness for the impending promotion once the case is solved, he is amazed to discover that the first clues to the crime point to himself.
The film has been re-encoded to remove constant, minor stalls throughout the film.
Der begnadete Maler Alexander Poschinger ist zu viel Geld gekommen. Seine Freunde Paul und Sepp, ebenfalls Maler, gönnen ihm den Erfolg, doch sie beanstanden, daß Alexander nur noch reiche Damen malt. Diese Damen kommen zu ihm, weil auf seinen Bildern jede Frau schön ist. Die wertvolleren Gemälde aus früheren Zeiten sind es jedoch, die zeigen, was Alexander zu leisten fähig ist. Alexander macht in einem Kaufhaus die Bekanntschaft einer Frau, in die er sich sofort verliebt. Doch die Unbekannte geht - ohne daß er ihren Namen erfährt. Wenig später trifft er sie auf einem Faschingsball wieder. Sie trägt eine goldene Maske, die fast ihr ganzes Gesicht verbirgt. Die Unbekannte verliebt sich in Alexander, und schon am nächsten Tag wird sie seine Geliebte. Alexander erfährt nur ihren Vornamen: Maria. Alexander malt seine Muse nackt, nur mit der goldenen Maske. Nach einer kurzen Zeit des Glücks erfährt Alexander von Maria, daß heute ihr letzter gemeinsamer Tag ist.
The gifted painter Alexander Poschinger receives a financial windfall. His friends Paul and Sepp, both painters, too, aren't in the slightest bit surprise by his success, since he only paints rich women. These women come to Alexander, because whomever he paints looks pretty on the canvas. But valauble paintings from an earlier time show quite well what Alexander is capable of. In a shopping center, Alexander makes the acquaintanceship of a women, with whom he immediately falls in love. She, however, disappears --- and didn't even give him his name (ah, true, deep love). A short time later, he sees her again at a Fasching ball. She is wearing a golden mask, which practically hides her entire face. This supposedly unknown woman falls in love with Alexander and becomes his lover the next day. Alexander now discovers her first name only: Maria. Alexander paints a picture of her naked, but for the golden mask. After a short period of happiness, Alexander hears from Maria, that today is their last together.
Berlins Theaterpublikum freut sich auf eine neue Operette: "Frau Luna". Dem städtischen Polizeigeheimrat, der zur Generalprobe geladen ist, sind die Kostüme der Damen auf der Bühne jedoch zu offenherzig. Er macht dem "anstößigen" Treiben ein Ende, indem er die Vorführung abbrechen lässt. Der Präsident des Thusneldenbundes hat es sich zur Aufgabe gemacht, über die Sittlichkeit in der Hauptstadt zu wachen. Theaterdirektor Knoppe hat indes eine Idee, wie er die feinen Herrschaften dazu bewegen kann, das lang ersehnte Stück wieder freizugeben: Er will die Freundschaft der Sittenwächter gewinnen, und schon steht der Premiere von "Frau Luna" nichts mehr im Wege.
Berlin's theatre crowd is excited about the new operetta "Frau Luna". But for the head of the city's vice police, who was invited to the dress rehearsal, the costumes for the ladies onstage are a bit too revealing. He demands the show be cancelled as offensive. The president of the Thusneldenbund has taken it upon himself to alert everyone about the growth of immorality in the capital. The theatre director Knopp has come up with an idea to convince these "fine" gentlemen to let the operetta go onstage again: He intends to win over the friendship of the moral police and then nothing will stand in the way of "Frau Luna" once more being performed.
Heimlich fährt Hannelore, Ehefrau des vielbeschäftigten Direktor Wolters, nach Berlin. Im Zug lernt sie die in Scheidung lebende Helene kennen. Hannelore ist einen Tag früher als von ihrem Mann erwartet gefahren, denn sie will sich heimlich mit ihrem Reiseflirt Michael treffen. Doch am Bahnhof steht ihr Ehemann, nicht weit entfernt von Michael. Helene, die alles weiß, geht auf Michael zu, er begreift und schließt sie in seine Arme. Doch Helene zahlt einen hohen Preis, denn sie wird im Auftrag ihres Mannes von einem Detektiv beschattet und kurzerhand schuldig geschieden
Hannelore, the wife of the very busy director Wolters, secretly takes the train to Berlin. In the train, she gets to know Helene, who is living as a divorced woman. Hannelore has taken the train home a day earlier than she told her husband, because she secretly wants to meet her traveling flirt Michael. However, her husband is standing at the train station and not so far away from where Michael is waiting. Helene, who knows what is going on, runs to Michael, who understands what is going on and hugs her. Helene, however, pays a high price for her connivance: her ex-husband has hired a detective to shadow her and he's about to prove she's the one who's caused the break-up.
Der gewissenlose Hochstapler Leo Lanski hat dank seines charmanten Auftretens schon viele Frauen um ihr Geld gebracht. Nun plant Lanski einen ganz großen Coup. Er umgarnt die reiche Frau von Droste, um sie, nachdem sie ihr Testament zu seinen Gunsten geändert hat, umzubringen. Die Tat gelingt, er vergiftet die Frau und tarnt den Tod als tragischen Unglücksfall. Die Kriminalpolizei kann jedoch nicht glauben, dass Frau von Droste tatsächlich eine Treppe hinuntergestürzt ist. Kriminalrat Rohrbach ist fest von Lanskis Schuld überzeugt und setzt alles daran, ihn zu überführen. Aber keine der Frauen, die von Lanski ausgenommen wurden, ist bereit, gegen ihn auszusagen. Erst als Lanski versucht, einen weiteren Mord zu begehen, um sich hinterher ins Ausland abzusetzen, kann die Polizei ihm eine Falle stellen. Eine kleine Unachtsamkeit wird Leo Lanski zum Verhängnis.
Leo Lanski is a shameless swindler, who has made many women become dependent upon him only to steal their money and run off. His biggest coup is to be the rich widow von Droste, who has changed her will to benefit him most of all. Once done, however, he murders her and disguises the deed as an accident. He's even created a neat little alibi for himself. Unfortunately for him, he's been spotted leaving von Droste's villa on the night of the murder and he's being blackmailed because of that. Now he has to commit another crime to keep the truth from coming out.
Auf dem Balkan bleibt mitten auf der Strecke in einem Tunnel der Orientexpreß stehen. Jemand hat die Notbremse gezogen. Als das Licht angeht, liegt Rechtsanwalt Branko ermordet in einem Abteil. Der Zug hält in Tarna, und sofort beginnt Kommissar Iwanowitsch, die unterschiedlichen Reisenden zu verhören. Angestachelt und zur Eile getrieben wird er, als ein Diplomat eine hohe Belohnung für die schnelle Auflösung der Tat auslobt – er hat es eilig und muss im Auftrag der Regierung schnell weiterreisen. Für den Kommissar steht bald der Mörder fest: Baron Hübner, der die Wiederverheiratung seiner Ex-Frau mit Branko verhindern wollte. Doch auch andere Fahrgäste haben ein Motiv; der Schlafwagenschaffner ist ziemlich neugierig; und vielleicht verschweigt ja ein Detektiv etwas, der eigentlich auf Branko hätte aufpassen sollen? Kriminalanwärter Balaban, seit diesem Morgen stolzer Vater von Drillingen und überhaupt ziemlich pfiffig, hat seine Zweifel an den Schlüssen des Kommissars- und kann mit Geduld und einigen geduldigen Befragungen ein Geflecht aus Eifersucht, Geldgier, Betrug, Erbschleicherei und Lüge auflösen.
Somewhere in the middle of some Balkan country, the Orient Express comes to a screeching halt (okay: maybe it doesn't actually screech). In one of the train's compartments, the lawyer Branko lays murdered (I'd make a comment, but I'd probably be sued by an outraged attorney with time on his hands). Commissar Ivanowich has a lot on his hands interrogating all the passengers on the train. But Ivanovich soon notices that not a few of the passengers didn't like the lawyer (isn't that hard to believe?).
LE SILENCE DE LA MER (1949) *with switchable English subtitles *
In an idyllic provincial town of occupied France, two German soldiers come upon the secluded home of an old man and his niece, in search of a boarding house. One evening, a German officer named Werner von Ebrennac introduces himself as the new household tenant. Despite their deliberate silence towards the German stranger, von Ebrennac is respectful and considerate, stopping by the living room to greet the residents before retiring to his room for the evening: admiring their home, sharing the warmth of a fire. Soon, he changes his evening ritual by changing into civilian clothes before visiting them, politely knocking before imposing himself into the company of the old man, smoking his pipe, and his niece, engrossed in knitting. As in Ingmar Bergman's Persona, he fills the silence by speaking casually about his life: his past love, beliefs, literature, music. He reveals that he is a great admirer of French culture, believing that the German occupation is an equitable union of two nations that will contribute to the greatness of Europe, and that France will heal the pervasive cruelty of his country. However, during a highly anticipated trip to Paris, von Ebrennac learns the underlying plans of his compatriots, and is forced to reconcile with his allegiance and culpability.
MAMLUQI (1958) * with switchable English subtitles *
In Arabic, "mamluk" means “white slave”. In Egypt, this name was given to prisoners of war who had been sold into slavery from Georgia and other countries of the Caucasus. The action of this drama starts in Georgia in the late 18th century. Two friends are abducted and sold into slavery. One ends up in Egypt, the other - in Venice. Years later, they meet by the ancient pyramids, where a battle is going on between the armies of Bonaparte and Ali-Bey, the ruler of Egypt. In combat with a French officer, the mamluk injures him. Falling from his horse onto the sand, the officer exclaims in Georgian: "Vai, nana!" ("Oh, mother!"). And the mamluk recognizes in him from his childhood.
Thank you and the best to all of you, RAREFILMSANDMORE.COM |